Nephites and Jaredite Naming irregularities

Corihor and Nahor are both mentioned in Ether as early Jaredites. Both are famous Nephite names. Nahor could POSSIBLY have been named after Mosiah translated the plates of Ether, although that would make him very young indeed while he went out and taught.

Korihor also came after the plates were found, so it is possible that they named their kids after villainous characters in the Book of Jared, but how about:

Coriantumr appears in Omni, long before Mosiah translated the record:

or Levi:

or Shiblom, both Nephite and Jaredite:

Being a name that came in Exodus long after the tower of Babel.

As well, Noah, being across all 3 cultures.

Corihor and Korihor: The pronunciation is identical, being only the hard consonant “K,” even though the individuals were from entirely different cultures.

The Nephites used -ihah often as the ending of a name, such as Moronihah or Nephihah. The Jaredites did not. They almost purely used -ihor. So we have a name from one culture, transported into another culture.

This would be like finding a Native American in the 1400s named “Mikey” or “Brandon.”

Coriantumr is also named in both cultures, but the shocking bit is he is named “Coriantumr” long before the Jaredite record is found or the people of Mulek are integrated into Nephite society. The same name is found in the book of Ether.

I guess they could have named them all Dave. 

Nephites were Hebrews from Jerusalem when the written script was Egyptian.

Jaredites spoke an unchanged tongue from the tower of Babel, 2000 or so years earlier. That’s more like an Icelandic name showing up unchanged in celtic England.

Even the name “Thor,” as central to Scandinavia as a name gets, has altered over the centuries. The letter “thorn” pronounced “TH” no longer exists in Swedish. Now it is pronounced as “t” even though they used to have a character for it. 2000 years is a long time to suppose that anything stays the same.

Further, names aren’t translated in the Book of Mormon. i.e. Timothy (one of the 12 Nephites when Jesus arrives in 3 Nephi 11) is not translated “God’s honor.” Names are left as names, so I don’t buy that there are similar meanings.

Also, Timothy is Greek. How did a Greek name end up in the text of Hebrew speaking, Reformed Egyptian writing, South Americans around the 60 B.C. to A.D. 33 time period?

This entry was posted in Translation. Bookmark the permalink.
Last edited by EmmaHS on January 31, 2013 at 6:28 am

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.